Diccionari

Diccionari d’urgències i emergències mèdiques

descarga (4)

  1. Abaixallengüeso el seu sinònim complementari depressor lingual   
  2. Abdominocentesi o paracentesi abdominal. “Paracentesi”, per si mateixa, no és suficient; cal indicar que ens referim a l’abdomen   
  3. Armarieten lloc de taquilla.  Són els armaris petits on es deixen els estris personals en un local d’accés públic, sovint una estació, un gimnàs, un centre escolar o un espai d’exposicions   
  4. Ascites, en lloc del terme castellà ascitis   
  5. Atenció 7×24, com a model d’atenció social o sanitària que s’ofereix durant les 24 hores del dia cada dia de la setmana. Distint de l’atenció continuada   
  6. Blocador ß-adrenèrgic (labetalol, bisoprolol…) o blocador dels canals del calci (verapamil, nifedipina, nimodipina, diltiazem…), en lloc de bloquejants o blockers   
  7. Blocatge cardíac, en lloc de bloqueig   
  8. Bomba d’oxigen, en lloc de bala o tanc o bombona   
  9. Box, i el seu plural boxs, en lloc de boxes.   
  10. Braçal pneumàtic, en lloc de manguito o braçalet, per la pressió arterial   
  11. Bufeta biliar, o el sinònim complementari vesícula biliar   
  12. Bufeta de l’orina, o el sinònim complementari bufeta urinària   
  13. Cambra d’inhalació, cardíaca, gàstrica, hiperbàrica, de l’ull… en lloc de càmera   
  14. Càrrega viral o vírica, en lloc del terme castellà carga   
  15. Carretó de cures i carretó d’aturada, en lloc de carro      
  16. Ciprofloxacina, norfloxacina… i la resta de quinolones acaben amb -ina   
  17. Comitè d’ètica de la recerca (CER) i el Comitè d’ètica de la recerca amb medicaments (CERM), en lloc del comitè d’ètica d’investigació clínica (CEIC)   
  18. Còrnia, en lloc de còrnea   
  19. Cribratge, en lloc de cribatge   
  20. D.I, D.II, D.III, VR, VL i VF, V1, V2, V3, V4, V5, V6, com la forma correcta d’escriure les sigles de les derivacions en un electrocardiograma   
  21. Decúbit pron, en lloc de prono   
  22. Dipòsit de cadàvers, en lloc del terme castellà morgue   
  23. Embolada, o el sinònim complementari bol, en lloc del francès i anglès bolus   
  24. Embriac -aga, que té les facultats pertorbades per qualsevol beguda alcohòlica, i embriaguesa o borratxera     
  25. Escleròtica o blanc de l’ull     
  26. Esfigmomanòmetre o esfigmòmetre, en lloc d’esfingomanòmetre   
  27. Expirar, la segona fase de la respiració, i també, morir      
  28. Fomes (singular), Fomites (plural), sense accents, com l’objecte que pot hostatjar microoorganismes patògens i convertir-se en agent transmissor d’infeccions   
  29. Hemorràgia subaracnoidal, en lloc de subaracnoidea   
  30. Lúnula unguial, en lloc d’ungueal o blanc de l’ungla      
  31. Manegot dels rotatoris, en lloc dels rotadors   
  32. Marcapassos, en lloc de marcapàs   
  33. Monitoratge, en lloc de monitorització (unitat de monitoratge) i monitorar, en lloc de monitoritzar (pacient monitorat)   
  34. Muscle, en lloc del terme castellà hombro   
  35. Nimodipina, nom femení, en lloc de nimodipí   
  36. Occípit o nuca o tos, entre el cap i el clatell   
  37. Omeprazole, metamizole, metronidazole… acaben amb -zole   
  38. Omòplat,o el sinònim complementari escàpula   
  39. Orella externa, mitjana i interna, com l’òrgan de l’audició, en lloc de l’oïda, que és el sentit de percebre els sons   
  40. Penyal, fractura del. És la fractura de la base del crani que afecta la porció petrosa de l’os temporal o penyal      
  41. Polpa del dit, en lloc de pulpell. Polpís i tou del dit són sinònims complementaris   
  42. Portalliteres, que té funcions diferents del zelador sanitari   
  43. Punt de paper, en lloc de la marca registrada Steri-Strip   
  44. Respirador manual, en lloc de baló ressuscitador. També és correcte Ambu (sense accent), que és el nom comercial, però pot no ser adequat en documents formals   
  45. Sibilació, o el seu sinònim complementari sibilància   
  46. Suxametoni, la forma preferida per designar el blocador neuromuscular succinilcolina   
  47. Taula de transferència, en lloc del terme anglès transfer   
  48. Tomografia computada o TC, en lloc dels termes obsolets tomografia axial computada o TAC   
  49. Trasplantament, en lloc de transplantament   
  50. Trastorn, en lloc de transtorn   
  51. Ús en indicació no autoritzada, que en anglès es coneix per off-label drug use   
  52. Ventre de fusta, en lloc de ventre en tabla   
  53. Zelador sanitari / Zeladora sanitària La persona que, en un hospital, condueix i acompanya les persones ateses i trasllada documents clínics i mostres biològiques   

*últim terme inclòs: 31 de maig de 2020

termcat finestra


 

Objectiu i metodologia del diccionari

A Urgemcat ens hem proposat començar a identificar termes relacionats amb les urgències i emergències mèdiques que, segons el nostre criteri subjectiu, generalment no utilitzem de forma correcta en català. Pretenem identificar-los, registrar-los i fer-ne difusió amb les seves formes correctes i més adequades. La finalitat última és aportar un granet de sorra per a millorar l’ús del català en el nostre àmbit professional.

El principal mètode que estem seguint per identificar termes elegibles és la lectura sistemàtica i ordenada de les entrades del Diccionari enciclopèdic de medicina (DEMCAT). També termes que identifiquem de forma prospectiva en la nostra pràctica clínic habitual i que consultem als diferents diccionaris en línia del Centre de Terminologia TERMCAT.
La inclusió d’un terme en aquest recull és absolutament subjectiva i arbitrària. No pretén ser un recull exhaustiu de tota la terminologia emprada a urgències, sinó d’aquells termes que no usem de forma correcta i d’aquells que no usem per desconeixement.

Cada setmana s’inclourà un nou terme i la seva difusió es fa a través del nostre compte de Twitter @urgemcat amb l’etiqueta #UrgemMot, al nostre Facebook i en aquesta pàgina del blog.

Aquest és un projecte actiu, que està en fase inicial de desenvolupament. Si et sembla interessant i vols col·laborar-hi, no dubtis en posar-te en contacte amb nosaltres. O simplement suggerir-nos algun nou mot.

Xavier Basuto  –  urgem@urgem.cat  –

butlletí electrònic Urgem

Si vols rebre notificacions sobre els nous apunts que publiquem al blog, subscriu-te al butlletí electrònic Urgem